- Translating Joyce’s Musical Language: ‘The Dead’ Autieri, Arianna. 2019. Translating Joyce’s Musical Language: ‘The Dead’. James Joyce Studies in Italy, 21, pp. 95-112. ISSN 2281-373X
- James Joyce e la «verbal music» Autieri, Arianna. 2019. James Joyce e la «verbal music». Letteratura e Letterature, 13, pp. 15-32. ISSN 1973-2600
- La ‘verbal music’ di James Joyce in traduzione Autieri, Arianna. 2019. La ‘verbal music’ di James Joyce in traduzione. Ticontre: Teoria Testo Traduzione, 11, pp. 407-429. ISSN 2284-4473
- James Joyce’s ‘Linguistic Musicality’. A Short Insight into Some Linguistic Musical Patterns in the First Chapter of A Portrait of the Artist as a Young Man, and their Echoes in ‘Sirens’ Autieri, Arianna. 2018. James Joyce’s ‘Linguistic Musicality’. A Short Insight into Some Linguistic Musical Patterns in the First Chapter of A Portrait of the Artist as a Young Man, and their Echoes in ‘Sirens’. Il Tolomeo, 20, pp. 183-208. ISSN 1594-1930
Dr Arianna Autieri
Arianna's research interests include James Joyce, music, translation theory and practice, and experimental translation.
Staff details
Goldsmiths Research Centres/Groups
Arianna is a Lecturer in English and Translation Studies and Programme Co-Coordinator of the BA Media and English.
Academic qualifications
- PGA in Interdisciplinary Pedagogy (University of Warwick) 2023
- PhD, Translation Studies (University of Warwick) 2022
- Associate Fellow Advance HE (Pedagogy) 2021
- MA - European and Extraeureopean Languages and Literature (literary translation) (University of Milan) 2017
- BA - Music - Classical Guitar (Conservatorio G. Verdi, Milan) 2015
- BA Foreign Languages and Literature (English and Spanish) (University of Milan) 2013
Research interests
Arianna's research has focused on how the translation act can serve as a critical tool for understanding the “music” of Joyce’s “Sirens”, which Joyce claimed to have written adopting the musical technique of the “fuga per canonem” (JJ, 462). Arianna’s translation professional practice is deeply connected to her research, and her study has given rise to her “experimental translation” (Scott 2012, 2018) of “Sirens” into Italian. Her monograph, 'James Joyce’s Music Performed: the ‘Sirens’ fugue in Experimental Re-Translation', which includes her experimental translation of Joyce’s “Sirens” into Italian, is forthcoming with Legenda in 2025.
In her current research she is interested in musico-literary texts, music translation, creativity and technology.
Arianna has published several articles on translation, Joyce, and music. For her translation of "Sirens", Arianna was awarded a Special Translation Scholarship by the Zürich James Joyce Foundation; her translation, forthcoming with Legenda, has also been part of the Ulysses von 100 Seiten exhibition at the Strauhof Museum in Zürich in 2022.
Featured publications
James Joyce’s Music Performed: the ‘Sirens’ fugue in Experimental Re-Translation
Monograph and experimental translation of "Sirens" into Italian, Forthcoming with Legenda
2024:
"Translating the “Sirens” songs, in James Joyce’s Ulysses"
by Autieri Arianna and Lauri Niskanen, Studia Translatorica, vol 15: Song Translation Studies
2024:
The Geno-song and Pheno-song of the "Sirens": The Finnish, Swedish, and Italian (Re)Translations of the Musical Prose of "Sirens"
Niskanen, L., & Autieri, A. (2024). The Geno-song and Pheno-song of the "Sirens": The Finnish, Swedish, and Italian (Re)Translations of the Musical Prose of "Sirens". James Joyce Quarterly, 61(3-4)
2024:
Pirandello, Luigi. “A Single Day” (Una giornata), tr. Arianna Autieri and Charlotte Spear
In Stories for a Year, eds. Lisa Sarti and Michael Subialka
Grants and awards
2024: Special Translation Scholarship, The Zürich James Joyce Foundation
CADRE (Centre for Arts Doctoral Research Excellence at Warwick)
2018-2022
2021: The International James Joyce Foundation Scholarship
2020: The Friends of the Zürich James Joyce Foundation Scholarship (The Zürich James Joyce Foundation)
2020: HRC (Humanities Research Centre at the University of Warwick) Doctoral Fellowship Competition
2020: HRF (Humanities Research Fund at the University of Warwick)
2019: Giorgio Melchiori Grant
2019: Trieste Joyce School scholarship
Publications and research outputs
Art Object
- Extract. Translation of James Joyce's "Sirens" into Italian Autieri, Arianna. 2022. Extract. Translation of James Joyce's "Sirens" into Italian.
Article
- The Geno-song and Pheno-song of the "Sirens": The Finnish, Swedish, and Italian (Re)Translations of the Musical Prose of "Sirens" Niskanen, Lauri A. and Autieri, Arianna. 2024. The Geno-song and Pheno-song of the "Sirens": The Finnish, Swedish, and Italian (Re)Translations of the Musical Prose of "Sirens". James Joyce Quarterly, 61(3-4), pp. 277-298. ISSN 0021-4183
- Translating the songs of the “Sirens” in James Joyce’s Ulysses Autieri, Arianna and Niskanen, Lauri A. 2024. Translating the songs of the “Sirens” in James Joyce’s Ulysses. Studia Translatorica(15), pp. 235-259. ISSN 2084-3321
- Review of Margherita Zanoletti, eds., Noonuccal Oodgeroo. My People/La mia gente. (Milano: Mimesis, 2021) Autieri, Arianna. 2022. Review of Margherita Zanoletti, eds., Noonuccal Oodgeroo. My People/La mia gente. (Milano: Mimesis, 2021). Anglistica AION: An Interdisciplinary Journal, 24(2), pp. 129-131. ISSN 2035-8504
Book
- James Joyce’s Music Performed: “Sirens” fugue in Experimental Re-translation Autieri, Arianna. 2025. James Joyce’s Music Performed: “Sirens” fugue in Experimental Re-translation. Cambridge: Legenda. ISBN 9781839543043
Conference or Workshop Item
- Interdisciplinary Joyce: Prisms, Translations and Experimentations Autieri, Arianna. 2023. 'Interdisciplinary Joyce: Prisms, Translations and Experimentations'. In: The XVI James Joyce Italian Foundation Conference. “Prismatic Joyce”. Rome, Italy 31 January - 2 February 2024.
- Translating or performing? Joyce’s fugue in experimental translation Autieri, Arianna. 2023. 'Translating or performing? Joyce’s fugue in experimental translation'. In: Experiential Translation Network. Online Seminar. Online, United Kingdom 22 March 2024.
- Translation and Globalization Autieri, Arianna. 2023. 'Translation and Globalization'. In: Global Connections: A Transdisciplinary Approach. University of Warwick, Institute for Advanced Teaching and Learning (IATL), United Kingdom.
Digital
- On Curatorship - Hans Ulrich Obrist [Translation] Autieri, Arianna. 2023. On Curatorship - Hans Ulrich Obrist [Translation].
Other
- Chapman, Tim and Tania Nascimento. "Giustizia Riparativa. Principi e Pratiche. Corso base." Translated by Arianna Autieri Autieri, Arianna. 2024. Chapman, Tim and Tania Nascimento. "Giustizia Riparativa. Principi e Pratiche. Corso base." Translated by Arianna Autieri. Carocci, Rome.
- Chandra Livia Candiani. 5 poems from "La Bambina Pugile ovvero la precisione dell'amore" (2014 Giulio Einaudi), translated by Arianna Autieri Autieri, Arianna. 2024. Chandra Livia Candiani. 5 poems from "La Bambina Pugile ovvero la precisione dell'amore" (2014 Giulio Einaudi), translated by Arianna Autieri. Il Pietrisco. Learned Online Journal of Modern and Contemporary Studies.
- Pirandello, Luigi. “The Luck to Be a Horse” (“Fortuna d’esser cavallo”), tr. Arianna Autieri and Charlotte Spear. In Stories for a Year, eds. Lisa Sarti and Michael Subialka Autieri, Arianna and Spear, Charlotte. 2023. Pirandello, Luigi. “The Luck to Be a Horse” (“Fortuna d’esser cavallo”), tr. Arianna Autieri and Charlotte Spear. In Stories for a Year, eds. Lisa Sarti and Michael Subialka. Digital Edition, www.pirandellointranslation.org.
Professional projects
Arianna is a translator for the PirandelloinTranslation.org project
Other
Arianna has co-organised several impact events on literary translation, including a conference entitled “Breaking down the walls of Babel: dialogues in translation. An interdisciplinary conference” , funded by the Humanities Research Centre at Warwick; a translation industry event, entitled “Breaking the glass ceiling: women in translation in dialogue”, organised in collaboration with the Warwick Prize for Women in Translation and funded by the Arts Impact Fund at Warwick; and a translation workshop for translation professionals and academics, entitled “Assessment of Quality in (Re)translating Musicalized Prose: A Case Study on the Finnish, Swedish, and Italian (Re)translations of the ‘Sirens’ Episode of James Joyce’s Ulysses”, in the context of KäTu XVIII Symposium on Translation and Interpreting Studies”.